DUO Section 12
137-145 / CD:2-20
Section titled “137-145 / CD:2-20”137. We cannot turn our backs on desperate people who are at risk.
Section titled “137. We cannot turn our backs on desperate people who are at risk.”危機にさらされ、わらにもすがる思いでいる人々を、私達は放っておけない。
Key Points:
- turn one’s back on (見捨てる、背を向ける)
- desperate (必死の、わらにもすがる思いの)
- at risk (危険にさらされて)
138. The parliament decided to provide developing countries with financial aid.
Section titled “138. The parliament decided to provide developing countries with financial aid.”議会は発展途上諸国に財政援助を行うことを決議した。
Key Points:
- parliament (議会)
- provide A with B (AにBを提供する)
- developing countries (発展途上国)
- financial aid (財政援助)
139. Some say the British monarchy should be abolished. What do you think?
Section titled “139. Some say the British monarchy should be abolished. What do you think?”英国の君主制は廃止されるべきだと言う人もいるけど、あなたはどう思う?
Key Points:
- monarchy (君主制)
- abolish (廃止する)
- British (英国の)
140. They sought shelter from the attack but found no place to hide.
Section titled “140. They sought shelter from the attack but found no place to hide.”彼らは攻撃を逃れる安全な場所を探したが、隠れる場所はどこにもなかった。
Key Points:
- seek shelter (避難場所を探す)
- attack (攻撃)
- hide (隠れる)
141. There’s little prospect that the two countries will make significant progress in disarmament.
Section titled “141. There’s little prospect that the two countries will make significant progress in disarmament.”軍縮において両国が大きな進展を遂げることはほとんど無い。
Key Points:
- little prospect (見込みがほとんどない)
- significant progress (大きな進展)
- disarmament (軍縮)
142. The negotiations are under way. Before long, they will enter a crucial phase.
Section titled “142. The negotiations are under way. Before long, they will enter a crucial phase.”交渉は進行中だ。そろそろ正念場を迎えるだろう。
Key Points:
- under way (進行中)
- before long (まもなく)
- crucial phase (重要な段階、正念場)
143. The slaves were anxious to alter their destinies.
Section titled “143. The slaves were anxious to alter their destinies.”奴隷たちは自分たちの運命を変えたいと切望していた。
Key Points:
- be anxious to (~したいと切望する)
- alter (変える)
- destiny (運命)
144. The aristocrats abused their privileges to their hearts’ content.
Section titled “144. The aristocrats abused their privileges to their hearts’ content.”貴族たちは思うがままに特権を乱用した。
Key Points:
- aristocrat (貴族)
- abuse (乱用する)
- to one’s heart’s content (思う存分、心ゆくまで)
145. The revolution, in itself, bore no fruit after all.
Section titled “145. The revolution, in itself, bore no fruit after all.”結局、革命それ自体は何の成果ももたらさなかった。
Key Points:
- in itself (それ自体は)
- bear fruit (成果をもたらす)
- after all (結局)